About me
A life with languages
Hello, thanks for stopping by. 👋
My name is Katerina Nikita and I wear many hats - I am a translator, copywriter and editor.
​
Born and raised in Athens, my native language is Greek. My first foreign language was English, shortly followed by German. During my teenage years, I would attend summer language schools abroad, both in the UK and Germany.
​
This nurtured my love for languages and traveling, and led to my decision to study abroad. After finishing high school, I moved to Germany to pursue a BA in Language, Culture & Translation at the Johannes Gutenberg Universität Mainz.
​
Upon completing my BA in 2015, I knew that I wanted to delve deeper into translation and choose a specialisation whilst continuing to study and live in an international campus. As a result, I made my way to Manchester, UK, where I graduated with a MA in Translation and Interpreting Studies from the University of Manchester in 2016. My areas of specialisation included audiovisual translation, translation technologies and translation for international organisations.
​
In autumn of 2016, I moved to London where I have been living ever since and started freelancing as a translator, editor and copywriter on a part-time basis. I currently balance this with my 9-to-5 as a Senior Content Manager at a digital marketing agency, There I hone my skills as a language services and cultural consultancy specialist, and help some of the world's biggest and most exciting web, tech, fitness and food brands localise their content in a manner that allows them to go truly global (or should I say truly local?!)
​
As a result, I have gained valuable experience in website and app localisation, translation of e-commerce and social media content, subtitling, and transcreation of marketing materials for a variety of channels by working with both language service providers and direct clients.
​
In addition to the above, since 2019 I have been working together with the team at Omilo Greek Language & Culture, an independent private school offering Greek courses for adults, and creating content for their blog, newsletter and social media channels in both Greek and English. I have also contributed to several of their bilingual eBook publications both by writing original copy and by translating texts.
Skills
Localisation Copywriting Transcreation
Translation Proofreading & Editing Subtitling Content Creation
Cultural Consultancy Machine Translation Post-Editing
Work Experience
2021 - present
Jellyfish, London — Senior Content Manager
Working closely with the new business team: taking part in pitches and educating
potential and new clients about the role of transcreation, localisation and
copywriting in brands’ global presence.
​
Defining and optimising internal workflows to ensure the high quality of the
language services provided.
​
Cultural Consultancy: Doing research and conducting checks on creative ideas
and brand strategies from a linguistic and cultural perspective during the
conception stage and/or ahead of localisation.
2019 - 2021
Splash Worldwide (now Jellyfish), London — Transcreation Account Manager
Led localisation projects/campaigns for global brands including Google, YouTube,
Nike, Uber, MasterClass and Brooks - broadcast, print, digital, product launches,
social media, etc. Coordinated a team of Project Managers and a wider pool of freelance vendors.
2019 - present
Omilo Greek Language & Culture, Athens — Copywriting & Content Creation
Writing articles about Greece and Greek culture both in English and Greek for the school’s blog and newsletter, and editing educational materials
(e-books). Until recently, my responsibilities included creating content and monitoring the school’s social media (Facebook and Instagram).
2016 - 2019
Hogarth Worldwide, London — Transcreation Account Manager
Led localisation projects/campaigns for global brands such as Facebook,
booking.com, Duracell, Coty, Nomad Foods and SC Johnson.
August 2013 - October
Lambrakis Press, Newspaper To Vima, Athens — Translation Intern
Translation and editing of articles from international publications from English and
German into Greek, which were then published in the newspapers online version.
In tandem with my full-time employment, since 2016 I have been working with several Greek and UK LSPs on a part-time, freelance basis, including but not being limited to TextMaster, Haymillian LTD, Intertranslations & Creative Translation.
Projects
May 2021
Refugee Rights Europe, London
Translation and editing of social media content for Refugee Rights Europe and their
NGO partners.
January 2020 - February 2020
voxeurop, Paris
Translation and editing of articles for publication on the digital news platform
voxeurop.
July 2019 - November 2019
Publishing house Minoas, Athens
​Reviewing books and advising for or against their translation for Greek audiences.
November 2014 - July 2015
Cafébabel Greece, Athens
Translation of articles for publication on the digital news platform Cafébabel.
Translation of the website for the Youth Investigative Journalism Prize.
Education
2015-2016
University of Manchester, UK
MA in Translation and Interpreting Studies
2012-2015
Johannes Gutenberg Universität Mainz, Germany
FTSK Germersheim
BA in Language, Culture and Translation Studies
Interests
If I'm not working, you'll probably find me at a book club, training for a half marathon, planning a trip or exploring everything that London has to offer. Sometimes I review books @flaneurreads